费用支付:客户需要按照翻译合同条款予以支付。逾期将支付滞纳金,每天为翻译标的金额的1%。 补偿责任:我们将做出最大努力确保翻译任务的顺利进行。如果我方派出的翻译或者设备没能够按照规定到位,我们将做出最大努力提供同样同质的替代品。但是,若出现我们无法控制的局面,我方不负责赔偿,比方说第三方的参与,疾病,家庭紧急情况,交通破坏,或者其它的自然灾害。 我们将提供恰当的同声翻译兼耳机、麦克风和录音设备,包括其安装和运作。
笔译条款: 我方遵守美洲语言工作者协会(TAALS)的有关规定。 笔译界的原则是,笔译员在进行翻译当中所获得的任何属于独享性或隐私性的内容都必须加以保密,未经过客户的准许或者未通过必要的法律程序,不得向外界透露。 我们也都同意客户和笔译员之间不能够越过北京泽汇翻译服务中心而安排额外的翻译任务,或者讨论翻译费用和其它的商务安排。如果客户需要取消笔译任务,笔译员已经完成的工作需要支付费用,以每汉字为计算。 我们通常对翻译的费用只能根据有关资料的性质来进行大致的估计,因为我们不能够确切的掌握翻译材料的复杂性以及最后翻译出来的文字会有多大的量, 这个必须要在整个的翻译工作结束之后才能够得到确切的数字。不过,通常来讲,从英文翻译到汉语,汉语的文本的数量大概相当于英语的一倍。当然,根据文本及排版的差别,能够做到一页中文对应一页英文.我们通常会在翻译前和客户商定好费用.以免双方贻误时机. 翻译允许客户无限制的使用翻译成果。 |